[updated on Oct. 17, 2015]
My commentaries to commemorate the first anniversary
打壓不會輕易落幕 好戲在後頭 (The struggle to rein in HK’s freedom is not over and more is yet to come) (Ming Pao)
The one-year anniversary of the firing of tear gas passed with little incident on Sep. 28. People Power tried to break through to Harcourt Road but was easily stopped by the solid barricades and huge police presence. (‘Open the roads!’ – Tensions flare at Admiralty protest, a year since mass rallies) The theme of the gathering was anti-political persecution — and volunteers are invited to sign up (「全民反政治打壓集會」; call for volunteers). On Sep. 27, Pro-democracy Mong Kok protesters march back to Admiralty for Occupy commemoration. Artifacts and street art from the movement are exhibited until Oct. 16. (其後：雨傘運動中的物件 Hereafter: Objects from the Umbrella Movement; Protest street art on display ).
See also photos by HKFP.
Younger protestors made a dire warning that Sep. 28 should not be treated as a celebration or a holiday: The Umbrella Movement one year on: In between commemoration and celebration ; ; Hong Kong activists mark Occupy protest anniversary and set sights on next battleground ; 紀念？不，是念記！; 【黃之鋒：唔想9.28成節日冀政壇有轉變】. Rowdies even argued that a failed movement should not be commemorated: 失敗的「雨傘革命」，根本不需要記念！
Umbrella supporters don’t seem to know that many other movements made a conscious effort at making protests festive. Why? Fear is often a key impediment to mobilization. By making participation fun, organizers could get more people to join potentially risky protests. It is no coincidence that protests around the world often have rock concerts. Another lesson from other movements is that focusing on “failure” makes people lose heart — thus it is important to claim small victories so that people are motivated to carry on. (See another post for a more comprehensive discussion; and How Can a Movement Increase Participation?)
In any case, the mood was hardly festive at the commemoration. The emphasis was put on remembering the firing of tear gas, as exemplified by the moment of silence and these posts: 特區差人準備開槍一幕，要忘記，難了… ; 香港人永遠不會忘記.
The mood was best summed up as “there was less passion (anger stirred up by the firing of tear gas) and more perseverance (少了一份激情， 多了一份堅持” — a phrase I heard on radio news afterwards.
According to the cartoonist of Mr and Ms HK people: 1年前，那股憤怒，那珠淚水，那份衝動，還記得嗎？還是已經忘記了，回到了營營役役的生活？那把一起撐的傘還在嗎？(Mr and Ms HK People)
[Oct. 23, 2015] Gov’t inspectors shut down Hong Kong’s ‘Occupy Hotel’
There have been a lot of reflections on the lessons learned.
See also the weakness of organization in What Weng Wrong? Insights from “Almost a Revolution”